Два волшебника


Л. Фрэнк Баум "Волшебник из страны Оз";     
А.М. Волков "Волшебник Изумрудного города"

Верите ли вы в то, что под полом живут домовые и гномы, в ближайшем лесу - лешие или феи, а волшебники - личности великие, ужасные и простому человеку недоступные? Вот-вот, и я не верю. И американский писатель Фрэнк Баум, что самое приятное, был того же мнения: "Все эти леденящие кровь ужасы - только для того, чтобы вывести в конце сказки мораль... Современное школьное образование и так переполнено моралью, и дети ждут от сказки развлечения, и только. А то, с чем они не согласны, они из сказки выкидывают". Самое удивительное, что это написано не вчера, а в 1900 году, в предисловии к главной книге Баума - "Волшебник из страны Оз" (ты можешь увидеть и другой перевод - "Мудрец из страны Оз", но нам-то понятно, что никакой мудрец не сравнится с волшебником).
Баум знал, что говорил. Всю жизнь он рассказывал сказки - и своим четырём сыновьям, и детям в тех городах, куда заносила его кочевая судьба. Для американца и сейчас, и сто пятьдесят лет назад родиться и прожить всю жизнь на одном месте - странно и смешно. Баум был журналистом и актёром, разводил кур и тренировал бейсбольную команду, торговал в своём собственном супермаркете (не очень удачливо) и владел кинокомпанией - с тем же успехом. Заработок моментально тратился на новое рискованное предприятие, а с Баумом оставались волшебные истории, придуманные для сыновей, их друзей и детей соседей. По семейной легенде, страна Оз появилась, когда Баум рассказывал очередную сказку о приключениях девочки Дороти, мудрого соломенного Чучела, Железного Дровосека и Трусливого Льва. Где же это всё произошло? - и рассказчик посмотрел на ящичек домашней книжной картотеки с буквами O-Z. Конечно, в стране Оз!
Книга "Волшебник из страны Оз" сразу же понравилась детям. Здорово, когда волшебные приключения ждут не в тридевятом царстве, а в своём родном штате. Шестилетняя Дороти из Канзаса и не подозревала, что ураган может унести её вместе с домиком и верным пёсиком Тото в самую настоящую волшебную страну! Там она со своими необыкновенными друзьями встретит добрых и злых колдуний, летучих обезьян и говорящих мышей, проберётся сквозь свирепый лес и через страну фарфоровых фигурок. И надо же - маленькая храбрая девочка Дороти и её друзья избавят волшебную страну от зла и исполнят свои заветные желания. И будет много продолжений знаменитой книги... Только вот самый главный волшебник страны Оз окажется.... Не буду говорить, кем, - а то читать будет неинтересно.
"Да знаю я, знаю, кем, - говоришь ты, - только это совсем другая книжка, "Волшебник Изумрудного города", и написал её Александр Волков". И знаешь, мы ведь оба правы. Похожая история произошла чуть раньше с Пиноккио и Буратино. Согласись, второй персонаж известен нам получше своего старшего братца. А случилось это так.
Математик Александр Мелентьевич Волков знал, что увлекательнее всего учить иностранный язык, читая книжки, на нём написанные. А "Волшебник из страны Оз" оказался таким интересным, что Волков стал пересказывать книгу своим сыновьям. Вряд ли он знал, что книга и возникла из таких устных рассказов. Как известно, любая история при пересказе меняется, и не всегда в худшую сторону. Так у Волкова Дороти превратилась в Элли, Тотошка заговорил, волшебник Оз стал Гудвином, Великим и Ужасным, колдуньи получили имена и научились произносить заклинания: "Пикапу-трикапу, лорики-ёрики, скорики-морики!..." В 1939 году, когда книга вышла, она стала такой же популярной, как когда-то "Волшебник из страны Оз" в Америке. После Великой Отечественной войны "Волшебника Изумрудного города" подзабыли, а потом книга была переиздана с новыми иллюстрациями Леонида Владимирского. Там даже была карта Волшебной страны! Читатели потребовали продолжений, и новые книги Волкова уже ничем не напоминали сказок Баума.
Только одним были похожи: герои шли по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом, друзья всегда были готовы прийти на помощь, а добро весело и без нравоучений побеждало зло.


Попробуй найти отличия двух книг и написать об этом в "Почитайку". Если же тебе удалось пока прочесть сказки только Баума или только Волкова - напиши, в какой последовательности


Наталья Седенкова
ngsed@mail.ru
01.11.2002

    Очень умные и добрые книги ( Волкова). Сама выросла на этих сказках и дочери моей они очень нравятся. Прочитали все. Мне кажется сказки Волкова добрее и более понятны нам.Спасибо большое!

    Это две разных книги. С разными идеями и разной моралью. Волков — коллективизм+директивность, Баум — индивидуалзм + свобода выбора. Изменения в исходный текст были внесены идеологические.

    Мне нравится и то и то,но Волков мне ближе,ведь я сначала прочла его!

    Волков «Волшебника» не пересказал, а именно перевел: очень много одинаковых приемов и фраз в его версии. Он, правда, кое-что добавил, но очень немногое.

    1. у хохлов литературы в принципе нет; два-три имени(Сковорода, Котляревский) — и все.
    2. лично я ворованные произведения не люблю.

    Я б упомянула сказку «О Барвинке человечке» украинцев Чалого и Глазового. Не более.
    А насчёт «ворованной» Волковым идеи: что-то донести до советских школьников сквозь железный занавес можно было часто только таким вот способом. Кстати, создавались эти импровизации профессионально. Что совсем не скажешь о сегодняшних скороспелых «по мотивам» и «продолжениям». Даром, что цензура у таких «писателей» над душой не стоит.

Оставьте свой отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ознакомлен и принимаю условия Соглашения *

*

Использование материалов сайта возможно только с письменного разрешения редакции.
По вопросам публикации своих материалов, сотрудничества и рекламы пишите по адресу editor@cofe.ru